TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 6:18

Konteks
6:18 Every male among the sons of Aaron may eat it. It is a perpetual allotted portion 1  throughout your generations 2  from the gifts of the Lord. Anyone who touches these gifts 3  must be holy.’” 4 

Imamat 7:36

Konteks
7:36 This is what the Lord commanded to give to them from the Israelites on the day Moses 5  anointed them 6  – a perpetual allotted portion throughout their generations. 7 

Imamat 16:34

Konteks
16:34 This is to be a perpetual statute for you 8  to make atonement for the Israelites for 9  all their sins once a year.” 10  So he did just as the Lord had commanded Moses. 11 

Imamat 17:7

Konteks
17:7 So they must no longer offer 12  their sacrifices to the goat demons, 13  acting like prostitutes by going after them. 14  This is to be a perpetual statute for them throughout their generations. 15 

Imamat 23:14

Konteks
23:14 You must not eat bread, roasted grain, or fresh grain until this very day, 16  until you bring the offering of your God. This is a perpetual statute throughout your generations 17  in all the places where you live.

Bilangan 19:21

Konteks

19:21 “‘So this will be a perpetual ordinance for them: The one who sprinkles 18  the water of purification must wash his clothes, and the one who touches the water of purification will be unclean until evening. 19 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:18]  1 tn Or “a perpetual regulation”; cf. NASB “a permanent ordinance”; NRSV “as their perpetual due.”

[6:18]  2 tn Heb “for your generations”; cf. NIV “for the generations to come.”

[6:18]  3 tn Heb “touches them”; the referent has been specified in the translation for clarity. In this context “them” must refer to the “gifts” of the Lord.

[6:18]  4 tn Or “anyone/anything that touches them shall become holy” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:443-56). The question is whether this refers to the contagious nature of holy objects (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT) or whether it simply sets forth a demand that anyone who touches the holy gifts of the Lord must be a holy person (cf. CEV). See R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:900-902.

[7:36]  5 tn Heb “the day he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[7:36]  6 tn Heb “which the Lord commanded to give to them in the day he anointed them from the children of Israel.” Thus v. 36 is tied syntactically to v. 35 (see the note there).

[7:36]  7 tn Heb “for your generations”; cf. NIV “for the generations to come”; TEV “for all time to come.”

[16:34]  8 tn Heb “And this shall be for you to a statute of eternity” (cf. v. 29a above). cf. NASB “a permanent statute”; NIV “a lasting ordinance.”

[16:34]  9 tn Heb “from”; see note on 4:26.

[16:34]  10 tn Heb “one [feminine] in the year.”

[16:34]  11 tn The MT of Lev 16:34b reads literally, “and he did just as the Lord had commanded Moses.” This has been retained here in spite of the fact that it suggests that Aaron immediately performed the rituals outlined in Lev 16 (see, e.g., J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 224 and 243; J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:1059; note that Aaron was the one to whom Moses was to speak the regulations in this chapter, v. 2). The problem is that the chapter presents these procedures as regulations for “the tenth day of the seventh month” and calls for their fulfillment at that time (Lev 16:29; cf. Lev 23:26-32 and the remarks in P. J. Budd, Leviticus [NCBC], 237), not during the current (first) month (Exod 40:2; note also that they left Sinai in the second month, long before the next seventh month, Num 10:11). The LXX translates, “once in the year it shall be done as the Lord commanded Moses,” attaching “once in the year” to this clause rather than the former one, and rendering the verb as passive, “it shall be done” (cf. NAB, NIV, etc.). We have already observed the passive use of active verbs in this context (see the note on v. 32 above). The RSV (cf. also the NRSV, TEV, CEV, NLT) translates, “And Moses did as the Lord commanded him,” ignoring the fact that the name Moses in the Hebrew text has the direct object indicator. Passive verbs, however, regularly take subjects with direct object indicators (see, e.g., v. 27 above). The NIV renders it “And it was done, as the Lord commanded Moses,” following the LXX passive translation. The NASB translates, “And just as the Lord had commanded Moses, so he did,” transposing the introductory verb to the end of the sentence and supplying “so” in order to make it fit the context.

[17:7]  12 tn Heb “sacrifice.” This has been translated as “offer” for stylistic reasons to avoid the redundancy of “sacrifice their sacrifices.”

[17:7]  13 tn On “goat demons” of the desert regions see the note on Lev 16:8.

[17:7]  14 tn Heb “which they are committing harlotry after them.”

[17:7]  15 tn Heb “for your generations.”

[23:14]  16 tn Heb “until the bone of this day.”

[23:14]  17 tn Heb “for your generations.”

[19:21]  18 tn The form has the conjunction with it: וּמַזֵּה (umazzeh). The conjunction subordinates the following as the special law. It could literally be translated “and this shall be…that the one who sprinkles.”

[19:21]  19 sn This gives the indication of the weight of the matter, for “until the evening” is the shortest period of ritual uncleanness in the Law. The problem of contamination had to be taken seriously, but this was a relatively simple matter to deal with – if one were willing to obey the Law.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA